Lazarillo de Tormes を読む。
Easy Spanish Reader Part III 3. しみったれな、盲人 その老いた盲人は抜け目がなく、人々から金を巻き上げるたくさんの術を知っていました。 老人は、他人のために祈ることで生計を立てていました。あまりに謙虚かつ敬虔に祈るので、たくさんのお布施を手にしました。老人はまた、どのような病気の治療法も知っていました。先ずは祈り、次には用いるべき薬草を教えました。 そんな世話で、盲人はさらに多くのお金を得ました。 しかし、丸儲けをしているにもかかわらず、老人はとても吝嗇でした。 Lazarilloには、ひとかけらのパンのほかは、何も与えません。 彼には、昼間に人々からもらった食物を、鍵の付いた袋に入れておく習慣がありました。 astuto 抜け目がない、ganarse la vida 生計を立てる。humilde 謙虚な。devota 敬虔な。remedio 治療法、薬。avaro 吝嗇な。pedacito ほんのひとかけら。 candado 南京錠。 Sin embargo, a pesar de todo el dinero que ganaba, el viejo era un hombre muy avaro. a pesar de todo el dinero q ganaba --- 「丸儲け」と訳しましたが、こういう todo も読み飛ばしてしまいますね。儲けた金を独り占めしているというニュアンスでしょうか。 Lazarilloの欺き 主人があまりに少ししか食べ物をくれないので、Lazarilloは主人が袋に入れている食物を盗まなければなりませんでした。日々、少年は利口になっていきます。 男のぶどう酒を盗むためには、壼に穴を開けました。麦わらをストローにして飲んだ後、蝋でその穴をふさいでおきました。 agujero 穴。jarra 壼。paja 麦わら。cera 蝋(ろう) このようにして、Lazarilloは長期間ぶどう酒を飲み、盲人を欺いていました。 しかしある日、盲人がそれを見破りました。彼は壼を掴むと、力のかぎりLazarilloの顔めがけて投げつけました。Lazarilloは気を失い、何日も寝込んでしまいました。 壼の破片で顔中が傷つき、歯が何本か折れました。 しかし、老人はLazarilloを見て大笑いするばかりです。 このように、たびたび、理由もなく殴られるので、lazarilloはその残忍な主人を許せませんでした。 engañar 騙す。agarrar 掴む。con fuerza 強く。perder el sentido 気を失う。pedazo 欠片。pegar 殴る。perdonar 許す。 Entonces, el viejo agarró la jarra y la tiró con fuerza a la cara de Lazarillo, quien perdió el sentido y estuvo varios días enfermo. quien --- こういう関係代名詞の使い方を覚えると作文に利用できるかも。 Los pedazos de la jarra le cortaron toda la cara y le rompieron los dientes. この間接目的語 le の使い方とか。それにしても、リズミカルな文だこと。
by srbigote
| 2012-04-19 10:43
| Lazarillo de Tormes
|
カテゴリ
以前の記事
2017年 04月 2017年 02月 2016年 12月 2016年 10月 2016年 09月 2016年 08月 2016年 07月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 07月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2012年 09月 2012年 04月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 MEMO
最新の記事
フォロー中のブログ
ブログパーツ
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
外部リンク
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||