人気ブログランキング |
<< 2. Zayde y la m... Easy Spanish Re... >>

1. La familia de Lazarilla

Lazarillo de Tormes を読む。
Easy Spanish Reader Part III


d0233258_1657333.jpg
d0233258_165721.jpg


1. La familia de Lazarilla

これは Lazarillo de Tormes の生涯と冒険の物語です。
Lazarilloの両親は、Tomé Gonzáles と Antoña Pérez といいました。父親は粉挽きでした。
LazarilloはTormes川の近くで生まれたので、両親はLazarillo de Tormes と名づけました。

molinero 粉挽き。
「コーヒールンバ」の原題は "Moliendo Café"ですね。

Lazarilloが8歳のとき、父親が粉の入った袋を盗みました。彼は罪を告白して刑務所に入り、裁かれた後、追放されてしまいました。追放先では、騎士の騾馬の世話をしました。
少し経って、父親はモーロとの戦いで死んでしまいました。

confesar 告白する。crimen 犯罪、罪。juicio 裁判。desterrar 追放する。destierro 追放先。mulo,a ラバ。雌ウマと雄ロバの間の雑種。

寡婦となった母親は、自分自身と息子のために糊口をしのがなければなりませんでした。
サラマンカに行き、大学の近くに小屋を借りました。
そこでは、学生に食事を作ったり、また、厩舎番の衣服を洗ったりしました。

caballeriza 厩舎番

「糊口をしのぐ」と訳しましたが、原文は---
La madre ya viuda, tuvo que ganarse la vida para sí misma y para su hijo.
ganarse la vida --- 一般的には「生計を立てる」ですかね。

Lazarilloの母親は、厩舎の中にいるZaydeと知り合いました。黒人の使用人です。
彼はしばしば母親を訪ねてきました。
Lazarilloは最初のうち、彼を怖がりました。しかし、Zaideがいつもパンや肉や冬には薪を持ってきてくれるのを見て、好きになり始めました。
Zaideは家族の一員になり、しばらくしてLazarilloに弟ができました。

leña 薪、たきぎ。

En las caballerizas la madre de Lazarillo conoció a Zayde, un mozo negro.

このcaballerizasは、厩舎と訳しましたが、厩舎番(馬丁/差別語?)たちの中にでしょうか?
あっ、それならlosと男性形になるのか。(名詞 caballerizaは、男/女共通です。)
やはり「厩舎の中に」ですかね。

mozoは、単に若者という意味もあるようです。
スペインのバルでmozoといえば、給仕(ボーイ)のことですね。

Zaide llegó a ser miembro de la familia y al poco tiempo Lazarillo tuvo un hermanito.

tuvo un hermanito --- サラリと書くのがにくいですね。(^_^;
by srbigote | 2012-04-17 19:52 | Lazarillo de Tormes
<< 2. Zayde y la m... Easy Spanish Re... >>