2016/09/20 土曜日にニューヨークで起きた爆発事件の容疑者の家族が5年前に差別で市を訴えていた

Hace cinco años la familia del sospechoso de la explosión del sábado en Nueva York demandó a la ciudad por discriminación

Familiares del sospechoso de haber causado la explosión del sábado en Nueva York habían presentado una demanda hace cinco años en la que alegaban haber sido víctimas de discriminación por ser musulmanes.

El lunes, investigadores estadounidenses arrestaron a Ahmad Khan Rahami, de 28 años, después de un tiroteo con la policía. Rahami es ciudadano estadounidense de ascendencia afgana.

Se cree que Rahami vivía con su familia, que tiene un restaurante en Elizabeth, en el estado colindante de Nueva Jersey.

La familia había demandado a la ciudad afirmando que el restaurante había acortado sus horas de trabajo debido a la discriminación contra los musulmanes. Tenían conflictos con los vecinos por el ruido a altas horas de la noche. La querella se desestimó al rechazarse la petición de indemnización por parte de la familia.

Los investigadores están interrogando a los familiares y amigos de Rahami para saber si el resultado de la demanda pudo haber tenido impacto psicológico en él.



Hace cinco años la familia del sospechoso de la explosión del sábado en Nueva York demandó a la ciudad por discriminación

demandar 訴える
discriminación 差別

Familiares del sospechoso de haber causado la explosión del sábado en Nueva York habían presentado una demanda hace cinco años en la que alegaban haber sido víctimas de discriminación por ser musulmanes.

alegar 主張する
víctima 被害者

El lunes, investigadores estadounidenses arrestaron a Ahmad Khan Rahami, de 28 años, después de un tiroteo con la policía. Rahami es ciudadano estadounidense de ascendencia afgana.

tiroteo 銃撃

Se cree que Rahami vivía con su familia, que tiene un restaurante en Elizabeth, en el estado colindante de Nueva Jersey.

colindante 隣接した

La familia había demandado a la ciudad afirmando que el restaurante había acortado sus horas de trabajo debido a la discriminación contra los musulmanes. Tenían conflictos con los vecinos por el ruido a altas horas de la noche. La querella se desestimó al rechazarse la petición de indemnización por parte de la familia.

afirmar 主張する、断言する
acortar 短くする <--->alargar 長くする
a altas horas 深夜に
querella 苦情
desestimar 却下する <--->estimar 評価する
rechazar 拒否する
petición 請願、申し立て
indemnización 賠償、補償=compensación

Los investigadores están interrogando a los familiares y amigos de Rahami para saber si el resultado de la demanda pudo haber tenido impacto psicológico en él.

interrogar 質問する、尋問する






極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
# by srbigote | 2016-09-21 08:41 | 西語ニュースの接続法

2016/09/19 敬老の日: ガムと鉄亜鈴を使って認知症を予防

Celebración del Día de Respeto a los Ancianos en Japón: ejercicio con pesas y chicles para prevenir la demencia

Este lunes se celebra en Japón el Día de Respeto a los Ancianos. Con motivo de esta efeméride, el Centro Cultural de la NHK organiza todos los años un acto para promover el ejercicio físico y la salud entre la tercera edad. En la presente edición, que ha tenido lugar en Tokio, han participado unas 50 personas.

El acto constaba de un programa de 30 minutos cuyo objetivo era prevenir la demencia y mejorar la condición física de base. Los participantes han realizado nueve tipos de ejercicio con una pesa de medio kilo en cada mano al tiempo que mascaban un chicle. Según los organizadores, la masticación estimula el cerebro y previene, por tanto, la demencia.

Una participante de 80 años ha señalado que empezó a realizar ejercicio hace unos años y que su intención es seguir haciéndolo. Gracias a ello, ha dicho, puede subir y bajar las escaleras.



Celebración del Día de Respeto a los Ancianos en Japón: ejercicio con pesas y chicles para prevenir la demencia

pesas (複数形で)ダンベル、鉄亜鈴
prevenir 防ぐ
demencia 認知症

Este lunes se celebra en Japón el Día de Respeto a los Ancianos. Con motivo de esta efeméride, el Centro Cultural de la NHK organiza todos los años un acto para promover el ejercicio físico y la salud entre la tercera edad. En la presente edición, que ha tenido lugar en Tokio, han participado unas 50 personas.

promover 推進する
efeméride 記念日
la tercera edad 高齢者

El acto constaba de un programa de 30 minutos cuyo objetivo era prevenir la demencia y mejorar la condición física de base. Los participantes han realizado nueve tipos de ejercicio con una pesa de medio kilo en cada mano al tiempo que mascaban un chicle. Según los organizadores, la masticación estimula el cerebro y previene, por tanto, la demencia.

constar de...で構成される、成る
al tiempo 同時に
masticación 咀嚼
estimular 刺激する
por (lo) tanto それゆえに

Una participante de 80 años ha señalado que empezó a realizar ejercicio hace unos años y que su intención es seguir haciéndolo. Gracias a ello, ha dicho, puede subir y bajar las escaleras.





極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
# by srbigote | 2016-09-20 00:48 | 西語ニュースの接続法

2016/09/18 日本の動物園でパンダの赤ちゃん生まれる

Nace una cría de panda gigante en un zoo de Japón

Una panda gigante de un zoo de la prefectura de Wakayama, oeste de Japón, ha dado a luz a una cría hembra. Es la decimoquinta cría de panda que nace sin problemas en Adventure World.

La osezna nació a primeras horas del domingo mientras los cuidadores del zoo observaban. Pesó 197 gramos y su longitud era de 24 centímetros, la mayor de todas las crías nacidas en las instalaciones.

Representantes dijeron que no hay ningún zoo fuera de China en el que hayan nacido sanas 15 crías de panda gigante.

Norikatsu Yasuda, que estuvo a cargo de este último nacimiento, dijo que hará todo lo posible para que la osezna crezca sana.



Nace una cría de panda gigante en un zoo de Japón

crío,a 赤ちゃん

Una panda gigante de un zoo de la prefectura de Wakayama, oeste de Japón, ha dado a luz a una cría hembra. Es la decimoquinta cría de panda que nace sin problemas en Adventure World.

hembra 雌 <--->macho 牡
decimoquinta 15番目

La osezna nació a primeras horas del domingo mientras los cuidadores del zoo observaban. Pesó 197 gramos y su longitud era de 24 centímetros, la mayor de todas las crías nacidas en las instalaciones.

osezno,a 赤ちゃん(パンダ) <oso

Representantes dijeron que no hay ningún zoo fuera de China en el que hayan nacido sanas 15 crías de panda gigante.

representante 代表
hayan nacido >nacer(生まれる)の接続法現在完了

Norikatsu Yasuda, que estuvo a cargo de este último nacimiento, dijo que hará todo lo posible para que la osezna crezca sana.

crezca >crecer(成長する)の接続法現在







極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
# by srbigote | 2016-09-19 05:14 | 西語ニュースの接続法

2016/09/17 ユニセフは深刻な栄養失調の危険にさらされているナイジェリアの子供たちの数を40万人と推定

La Unicef cifra en 400.000 el número de menores en riesgo grave de desnutrición en Nigeria

Unicef ha hecho un llamamiento para llevar ayuda de emergencia a 400.000 menores de edad en Nigeria debido al riesgo grave de desnutrición.

Según el organismo de la ONU, en varios puntos de Nigeria hay una crisis provocada por los más de 2 millones de personas que han tenido que dejar su hogar. Los desplazados han huido por las actividades de la organización islámica extremista Boko Haram, que ha jurado lealtad al grupo Estado Islámico.

El viernes, responsables de Unicef ofrecieron una teleconferencia desde Ginebra, Suiza. En su informe dijeron que si no se les lleva ayuda, unos 75.000 menores podrían haber muerto para finales de este año. Muchos de ellos son originarios de comunidades desplazadas del estado de Borno, en el noreste de Nigeria, bastión de Boko Haram.



La Unicef cifra en 400.000 el número de menores en riesgo grave de desnutrición en Nigeria

riesgo 危険
desnutrición 栄養失調

Unicef ha hecho un llamamiento para llevar ayuda de emergencia a 400.000 menores de edad en Nigeria debido al riesgo grave de desnutrición.

Según el organismo de la ONU, en varios puntos de Nigeria hay una crisis provocada por los más de 2 millones de personas que han tenido que dejar su hogar. Los desplazados han huido por las actividades de la organización islámica extremista Boko Haram, que ha jurado lealtad al grupo Estado Islámico.

el organismo de la ONU 国連機関
en varios puntos de Nigeria ナイジェリア各地で
desplazado 難民 <desplazar 移動させる、移す
extremista 過激派
jurar 誓う
lealtad 忠誠 <--->deslealtad 不誠実

El viernes, responsables de Unicef ofrecieron una teleconferencia desde Ginebra, Suiza. En su informe dijeron que si no se les lleva ayuda, unos 75.000 menores podrían haber muerto para finales de este año. Muchos de ellos son originarios de comunidades desplazadas del estado de Borno, en el noreste de Nigeria, bastión de Boko Haram.

teleconferencia 電話会議、TV会議
bastión 牙城






極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
# by srbigote | 2016-09-18 03:26 | 西語ニュースの接続法

2016/09/16 日本企業は外国人旅行者が簡単に利用できる無料Wi-Fiの提供で協力

Empresas japonesas colaborarán para ofrecer wifi gratuito de fácil acceso a los turistas extranjeros

Proveedores de comunicaciones inalámbricas en Japón se asociarán para ofrecer a los turistas extranjeros un acceso más fácil a los servicios de wifi gratuito.

Actualmente, el wifi gratuito está disponible en cada vez más lugares, como estaciones de tren, hoteles, establecimientos públicos y tiendas. Esta tendencia surge en parte de las quejas de visitantes extranjeros por el elevado precio de los servicios de telefonía móvil en Japón.

Sin embargo, ahora los usuarios deben introducir los datos de su cuenta cada vez que se trasladan a otra zona wifi o cambian de proveedor.

Empresas del sector, entre ellas Softbank y una filial de KDDI, están colaborando para resolver el problema. Planean lanzar un nuevo servicio mediante el cual los viajeros extranjeros solo tendrán que hacer un registro inicial y después podrán utilizar sin más trámites el wifi de cualquiera de las compañías participantes.

Las firmas se proponen iniciar el servicio en todo el país dentro de alrededor de un año. Hasta entonces, estudiarán las medidas de seguridad necesarias, tales como el procedimiento de identificación de los usuarios.

Es la primera vez que varios proveedores de telecomunicaciones cooperan para ofrecer wifi gratuito en todo Japón.



Empresas japonesas colaborarán para ofrecer wifi gratuito de fácil acceso a los turistas extranjeros


Proveedores de comunicaciones inalámbricas en Japón se asociarán para ofrecer a los turistas extranjeros un acceso más fácil a los servicios de wifi gratuito.

proveedor プロバイダー
inalámbrica ワイヤレス
proveedores de comunicaciones inalámbricas 無線通信プロバイダ
asociarse 連合する、加わる

Actualmente, el wifi gratuito está disponible en cada vez más lugares, como estaciones de tren, hoteles, establecimientos públicos y tiendas. Esta tendencia surge en parte de las quejas de visitantes extranjeros por el elevado precio de los servicios de telefonía móvil en Japón.

establecimientos públicos 公共の施設
surgir 発生する
elevado 高い

Sin embargo, ahora los usuarios deben introducir los datos de su cuenta cada vez que se trasladan a otra zona wifi o cambian de proveedor.

cuenta アカウント
introducir los datos de su cuenta アカウントの詳細を入力する
trasladarse 移動する

Empresas del sector, entre ellas Softbank y una filial de KDDI, están colaborando para resolver el problema. Planean lanzar un nuevo servicio mediante el cual los viajeros extranjeros solo tendrán que hacer un registro inicial y después podrán utilizar sin más trámites el wifi de cualquiera de las compañías participantes.

sector 部門、分野
filial 系列の、子会社
un nuevo servicio mediante... による新しいサービス
trámite 手続き、手順

Las firmas se proponen iniciar el servicio en todo el país dentro de alrededor de un año. Hasta entonces, estudiarán las medidas de seguridad necesarias, tales como el procedimiento de identificación de los usuarios.

firma 企業
estudiar 研究する
las medidas de seguridad necesarias 必要なセキュリティ対策
el procedimiento de identificación 証明、識別するプロセス

Es la primera vez que varios proveedores de telecomunicaciones cooperan para ofrecer wifi gratuito en todo Japón.






極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
# by srbigote | 2016-09-17 02:22 | 西語ニュースの接続法