<   2016年 08月 ( 42 )   > この月の画像一覧

2016/08/30 キルギスタンの中国大使館近郊で爆発、少なくとも3人が負傷

Al menos tres personas resultan heridas por una explosión cerca de la embajada de China en Kirguizistán

Según ha informado la agencia estatal de noticias china Xinhua, un vehículo ha explotado el martes por la mañana en las inmediaciones de la embajada de China en Biskek, capital de Kirguizistán; al menos tres personas han resultado heridas.

Xinhua ha citado a la policía local diciendo que el vehículo contenía explosivos.



Al menos tres personas resultan heridas por una explosión cerca de la embajada de China en Kirguizistán

Kirguizistán キルギスタン

Según ha informado la agencia estatal de noticias china Xinhua, un vehículo ha explotado el martes por la mañana en las inmediaciones de la embajada de China en Biskek, capital de Kirguizistán; al menos tres personas han resultado heridas.

estatal 国営の
Xinhua 新華社
explotar 爆発する
inmediación 近郊、郊外
Biskek ビシュケク

Xinhua ha citado a la policía local diciendo que el vehículo contenía explosivos.

citar 引用する
contener 含む
explosivo 爆発物





極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
by srbigote | 2016-08-31 02:24 | 西語ニュースの接続法

2016/08/29 #2 沖縄県知事ペルーで開催された沖縄出身移民110周年記念式典に参列

El gobernador de Okinawa asiste en Perú a un acto conmemorativo de la emigración japonesa

El gobernador de Okinawa, Takeshi Onaga, y varios miembros de la Asamblea de la prefectura japonesa asistieron el domingo a una ceremonia en Lima, capital de Perú, para conmemorar el 110 aniversario del primer movimiento migratorio de okinawenses al país sudamericano.

Perú fue la primera nación de América del Sur en aceptar emigrantes procedentes de Japón. Recibió a los primeros japoneses originarios de la citada prefectura meridional en 1906. En la actualidad, residen allí unos 100.000 peruanos de origen nipón. Se cree que aproximadamente un 70 % de ellos desciende de emigrantes procedentes de Okinawa.

En la ceremonia, a la que asistieron 500 personas, Arturo Yara, que preside una agrupación de peruanos descendientes de okinawenses, pronunció un discurso de apertura.

En su alocución, Yara, peruano de origen japonés de tercera generación, afirmó que los emigrantes nipones han conservado las costumbres, el arte y la gastronomía de Okinawa. Señaló, además, que el acto del domingo se presentaba como una oportunidad para que este colectivo muestre su respeto por la cultura y la transmita.

El gobernador de Okinawa también pronunció unas palabras. Onaga dijo que los descendientes de emigrantes cosechan éxitos en numerosos campos y realizan una importante contribución al desarrollo de Perú. Afirmó, además, que el pueblo de Japón se siente orgulloso de sus logros.

Onaga los invitó a visitar la prefectura en octubre y asistir a un acto para fomentar los intercambios con personas de familias que se trasladaron al extranjero.



El gobernador de Okinawa asiste en Perú a un acto conmemorativo de la emigración japonesa


un acto conmemorativo de...の記念式典

El gobernador de Okinawa, Takeshi Onaga, y varios miembros de la Asamblea de la prefectura japonesa asistieron el domingo a una ceremonia en Lima, capital de Perú, para conmemorar el 110 aniversario del primer movimiento migratorio de okinawenses al país sudamericano.

la Asamblea de la prefectura 県議会
migratorio 移住する

Perú fue la primera nación de América del Sur en aceptar emigrantes procedentes de Japón. Recibió a los primeros japoneses originarios de la citada prefectura meridional en 1906. En la actualidad, residen allí unos 100.000 peruanos de origen nipón. Se cree que aproximadamente un 70 % de ellos desciende de emigrantes procedentes de Okinawa.

procedente de...から来る、出身の
citado,a 前述の
meridional 南の、南部の
descender de...の出身である、由来する

En la ceremonia, a la que asistieron 500 personas, Arturo Yara, que preside una agrupación de peruanos descendientes de okinawenses, pronunció un discurso de apertura.

presidir 長を務める
discurso 演説、スピーチ
apertura 開催、開始

En su alocución, Yara, peruano de origen japonés de tercera generación, afirmó que los emigrantes nipones han conservado las costumbres, el arte y la gastronomía de Okinawa. Señaló, además, que el acto del domingo se presentaba como una oportunidad para que este colectivo muestre su respeto por la cultura y la transmita.

alocución 演説
conservar 保つ、維持する
colectivo 集団、団体
muestre >mostrar(提示する)の接続法現在
transmita >transmitir (伝達する、受け継がせる)の接続法現在


El gobernador de Okinawa también pronunció unas palabras. Onaga dijo que los descendientes de emigrantes cosechan éxitos en numerosos campos y realizan una importante contribución al desarrollo de Perú. Afirmó, además, que el pueblo de Japón se siente orgulloso de sus logros.

contribución a...への貢献
logro 達成、成功

Onaga los invitó a visitar la prefectura en octubre y asistir a un acto para fomentar los intercambios con personas de familias que se trasladaron al extranjero.

trasladarse a...へ移動する、移り住む






極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
by srbigote | 2016-08-30 00:12 | 西語ニュースの接続法

2016/08/29 日本は次の強い台風10号(Lionrock)に警戒中

Japón se prepara para la llegada de otro potente tifón

Japón se prepara para hacer frente a otro potente tifón que se aproxima a la isla principal del archipiélago con vientos huracanados y lluvias torrenciales.

La Dirección Meteorológica informa que el tifón Lionrock lleva vientos de más de 160 kilómetros por hora cerca de su centro. A las 9 de la mañana del lunes, se movía en dirección noreste a una velocidad de 25 kilómetros por hora cerca de las islas Izu, al sur de la región metropolitana de Tokio.

La Dirección advierte que el tifón avanzará el martes entre la región de Kanto, que incluye Tokio, y el norte de Japón.

Los meteorólogos aconsejan a la población que esté preparada para la llegada de fuertes vientos y oleajes altos.



Japón se prepara para la llegada de otro potente tifón


Japón se prepara para hacer frente a otro potente tifón que se aproxima a la isla principal del archipiélago con vientos huracanados y lluvias torrenciales.

hacer frente a...に直面する
aproximarse a...に近づく
huracanado 暴風の
torrencial 激しい、激流の >lluvias torrenciales 豪雨

La Dirección Meteorológica informa que el tifón Lionrock lleva vientos de más de 160 kilómetros por hora cerca de su centro. A las 9 de la mañana del lunes, se movía en dirección noreste a una velocidad de 25 kilómetros por hora cerca de las islas Izu, al sur de la región metropolitana de Tokio.

la Dirección Meteorológica 気象庁

La Dirección advierte que el tifón avanzará el martes entre la región de Kanto, que incluye Tokio, y el norte de Japón.

advertir 警告する
avanzar 進む、前進する

Los meteorólogos aconsejan a la población que esté preparada para la llegada de fuertes vientos y oleajes altos.

oleaje 打ち寄せる波、波浪> oleajes altos 高波





極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
by srbigote | 2016-08-29 15:46 | 西語ニュースの接続法

2016/08/28 #2 山梨のブドウ祭に多くの家族客

Festival de la uva en la prefectura japonesa de Yamanashi atrae a numerosos visitantes

El sábado se celebró en la ciudad de Fuefuki en la prefectura japonesa de Yamanashi, al oeste de Tokio, un festival para celebrar la cosecha de la uva. El evento de carácter anual atrajo a un gran número de familias.

El lugar elegido para ello fue un mercado de agricultores; la fecha coincide con el punto álgido de la vendimia.

El objetivo es promover los diferentes tipos de uvas que crecen en la ciudad. Ese día se vendieron más de 20 variedades de distintos colores y tamaños por debajo del precio que marca el mercado. Los asistentes pudieron adquirir tantas uvas y tan variadas como quisieron.



Festival de la uva en la prefectura japonesa de Yamanashi atrae a numerosos visitantes


El sábado se celebró en la ciudad de Fuefuki en la prefectura japonesa de Yamanashi, al oeste de Tokio, un festival para celebrar la cosecha de la uva. El evento de carácter anual atrajo a un gran número de familias.

el evento de carácter anual 毎年恒例の行事

El lugar elegido para ello fue un mercado de agricultores; la fecha coincide con el punto álgido de la vendimia.

coincidir con...と一致する
álgido 頂点の >punto álgido 絶頂
vendimia ブドウの収穫期、(ビンテージワイン)

El objetivo es promover los diferentes tipos de uvas que crecen en la ciudad. Ese día se vendieron más de 20 variedades de distintos colores y tamaños por debajo del precio que marca el mercado. Los asistentes pudieron adquirir tantas uvas y tan variadas como quisieron.

promover 促進する、振興する
adquirir 購入する、獲得する


[PR]
by srbigote | 2016-08-29 09:01 | 西語ニュースの接続法

2016/08/28 ナイロビで開催のTICAD(アフリカ開発会議)、アフリカに期待

Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África eleva las expectativas de los africanos

En Nairobi, la capital de Kenia, se han estado celebrando diversos eventos para mostrar la tecnología japonesa al margen de la sexta edición de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África conocida como TICAD por sus siglas en inglés.

Uno de estos eventos que tuvo lugar el sábado fue un simposio sobre la construcción de infraestructuras utilizando la tecnología más avanzada de Japón. Allí se presentó un sistema de posicionamiento global para construir túneles bajo el mar y un sistema innovador para instalar depuradoras.

Numerosos asistentes de distintas partes de África expresaron su esperanza de que Japón trabaje más en hacer llegar sus tecnologías avanzadas al continente y en fomentar la inversión allí.



Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África eleva las expectativas de los africanos

En Nairobi, la capital de Kenia, se han estado celebrando diversos eventos para mostrar la tecnología japonesa al margen de la sexta edición de la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África conocida como TICAD por sus siglas en inglés.

sigla 頭文字

Uno de estos eventos que tuvo lugar el sábado fue un simposio sobre la construcción de infraestructuras utilizando la tecnología más avanzada de Japón. Allí se presentó un sistema de posicionamiento global para construir túneles bajo el mar y un sistema innovador para instalar depuradoras.

simposio シンポジウム=sinpósium
posicionamiento global 全地球測位
innovador 革新的な
depuradora 浄化プラント

Numerosos asistentes de distintas partes de África expresaron su esperanza de que Japón trabaje más en hacer llegar sus tecnologías avanzadas al continente y en fomentar la inversión allí.

inversión 投資
trabaje >trabajar(働く)の接続法現在




[PR]
by srbigote | 2016-08-28 14:49 | 西語ニュースの接続法

2016/08/27 フランス最高行政裁判所は"ブルキニ"の禁止を取り消す

El máximo tribunal administrativo de Francia suspende la prohibición que pesa sobre los “burquini”

El máximo tribunal administrativo de Francia anuló la prohibición de usar los llamados trajes de baño "burquini" en una playa del Mediterráneo.

El nombre de estos trajes de baño deriva de la combinación del bikini occidental y el burca, un vestido que usan las mujeres musulmanas para cubrir totalmente su cuerpo de la cabeza a los pies, dejando solo una rejilla de tela delante de los ojos. El Consejo del Estado francés declaró el viernes que la prohibición viola seriamente las libertades básicas de los seres humanos, como la libertad de religión y la libertad individual, y ordenó al municipio suspender la prohibición.

Más de 30 municipios franceses, incluso los ubicados sobre la costa del Mediterráneo, han emitido decretos similares desde el ataque mortal con un camión ocurrido en Niza el mes pasado.

La prohibición refleja aparentemente la separación del Estado y la religión, un principio garantizado por la Constitución. Organizaciones que luchan por los derechos humanos de los musulmanes y otras agrupaciones iniciaron un juicio contra la prohibición, calificándola de discriminación.





El máximo tribunal administrativo de Francia suspende la prohibición que pesa sobre los “burquini”


el máximo tribunal administrativo de Francia フランス最高行政裁判所
pesar(慎重に) 検討する

El máximo tribunal administrativo de Francia anuló la prohibición de usar los llamados trajes de baño "burquini" en una playa del Mediterráneo.

anular 取り消す

El nombre de estos trajes de baño deriva de la combinación del bikini occidental y el burca, un vestido que usan las mujeres musulmanas para cubrir totalmente su cuerpo de la cabeza a los pies, dejando solo una rejilla de tela delante de los ojos. El Consejo del Estado francés declaró el viernes que la prohibición viola seriamente las libertades básicas de los seres humanos, como la libertad de religión y la libertad individual, y ordenó al municipio suspender la prohibición.

derivar de...に由来する、生じる
rejilla のぞき窓、メッシュクロス
violar 違反する
municipio 自治体

Más de 30 municipios franceses, incluso los ubicados sobre la costa del Mediterráneo, han emitido decretos similares desde el ataque mortal con un camión ocurrido en Niza el mes pasado.

emitir 表明する、(放送する)
decreto 政令

La prohibición refleja aparentemente la separación del Estado y la religión, un principio garantizado por la Constitución. Organizaciones que luchan por los derechos humanos de los musulmanes y otras agrupaciones iniciaron un juicio contra la prohibición, calificándola de discriminación.

reflejar 反映する
aparentemente 明らかに
la separación del Estado y la religión 政教分離
agrupación 集団、団体、(グループ化)
iniciar 始める、着手する
calificar みなす
discriminación 差別

※ そもそも"ブルキニ"を着て海に入ってはいけないというのは大いに無理がありましたね。
最後のパラグラフが読まれていません。残念!





極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
by srbigote | 2016-08-27 23:50 | 西語ニュースの接続法

2016/08/26 海水温度の上昇により沖縄周辺のサンゴの被害深刻

Se agravan los daños al coral en las islas al suroeste de Japón como consecuencia del aumento de temperatura en el mar

Investigadores informaron que está empeorando la decoloración del coral en muchas de las islas del suroeste de Japón, incluyendo Okinawa, como consecuencia de las temperaturas más cálidas del agua de mar.

Los expertos afirmaron que los daños pueden ser los peores que se hayan registrado desde 1998, cuando se informó de graves daños en el coral de las mismas regiones.

El Instituto Nacional de Estudios Ambientales de Japón ha realizado una investigación a lo largo de todo el país con la ayuda de investigadores y submarinistas.

Afirmaron que encontraron que hay decoloración de coral cerca de las islas Ishigaki e Iriomote en el sur de Okinawa, así como en la isla de Miyako y en la isla principal de Okinawa.

También se confirmó blanqueamiento en la isla de Yakushima, perteneciente a la prefectura de Kagoshima en el sur de Kyushu.



Se agravan los daños al coral en las islas al suroeste de Japón como consecuencia del aumento de temperatura en el mar

agravarse 悪化する、深刻になる
coral サンゴ
consecuencia de...の結果

Investigadores informaron que está empeorando la decoloración del coral en muchas de las islas del suroeste de Japón, incluyendo Okinawa, como consecuencia de las temperaturas más cálidas del agua de mar.

Investigador 研究者
decoloración 変色、脱色

Los expertos afirmaron que los daños pueden ser los peores que se hayan registrado desde 1998, cuando se informó de graves daños en el coral de las mismas regiones.

se hayan registrado >registrarse(記録される)の接続法現在完了形

El Instituto Nacional de Estudios Ambientales de Japón ha realizado una investigación a lo largo de todo el país con la ayuda de investigadores y submarinistas.

el Instituto Nacional de Estudios Ambientales 国立環境研究所...
a lo largo de...を通して
submarinista ダイバー

Afirmaron que encontraron que hay decoloración de coral cerca de las islas Ishigaki e Iriomote en el sur de Okinawa, así como en la isla de Miyako y en la isla principal de Okinawa.

así como 同様に

También se confirmó blanqueamiento en la isla de Yakushima, perteneciente a la prefectura de Kagoshima en el sur de Kyushu.

blanqueamiento 白化
perteneciente 属する




[PR]
by srbigote | 2016-08-26 16:28 | 西語ニュースの接続法

2016/08/25 イタリアで起こった地震で死者159人以上

Se eleva a 159 el número de muertes confirmadas en el terremoto de Italia

El número de muertes confirmadas en el terremoto del miércoles en la región central de Italia ya supera ampliamente el centenar. Se están llevando a cabo denodados esfuerzos para buscar y rescatar a las personas atrapadas bajo los escombros.

El sismo de magnitud 6,2 sacudió la localidad de Amatrice y otros tres municipios en la región del Lacio.

Según las autoridades, el temblor causó la muerte de al menos 159 personas.

Un equipo de nuestra emisora llegó a Amatrice unas 7 horas después del terremoto. Encontró el lugar totalmente devastado, con casi todas las construcciones destruidas. Los edificios que seguían en pie mostraban grandes grietas en las paredes, entre otros daños.

Casi todos los residentes se refugiaron en un estadio de fútbol y otros lugares seguros.

El Gobierno de Italia no informó el número de desaparecidos. El jefe de un equipo de rescate comentó que, a juzgar por la magnitud de los daños, es probable que mucha gente siga atrapada bajo los escombros.



Se eleva a 159 el número de muertes confirmadas en el terremoto de Italia

El número de muertes confirmadas en el terremoto del miércoles en la región central de Italia ya supera ampliamente el centenar. Se están llevando a cabo denodados esfuerzos para buscar y rescatar a las personas atrapadas bajo los escombros.

superar 越える
ampliamente 広い範囲で
centenar 百
denodado 勇敢な、断固とした
rescatar 救助する
atrapada 閉じ込められた
escombros 瓦礫(主に複数で)

El sismo de magnitud 6,2 sacudió la localidad de Amatrice y otros tres municipios en la región del Lacio.

sacudir 揺さぶる
localidad 土地、地域

Según las autoridades, el temblor causó la muerte de al menos 159 personas.

Un equipo de nuestra emisora llegó a Amatrice unas 7 horas después del terremoto. Encontró el lugar totalmente devastado, con casi todas las construcciones destruidas. Los edificios que seguían en pie mostraban grandes grietas en las paredes, entre otros daños.

devastar 破壊する
grieta 亀裂

Casi todos los residentes se refugiaron en un estadio de fútbol y otros lugares seguros.

El Gobierno de Italia no informó el número de desaparecidos. El jefe de un equipo de rescate comentó que, a juzgar por la magnitud de los daños, es probable que mucha gente siga atrapada bajo los escombros.

juzgar 判断する
siga >seguir(続ける)の接続法現在





極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
by srbigote | 2016-08-25 16:21 | 西語ニュースの接続法

2016/08/24 日産、半自動運転車セレナを市場投入

Automotriz japonesa Nissan empieza a vender vehículos de conducción semiautónoma

La empresa japonesa Nissan es la primera automotriz del mundo que empezará a vender un vehículo con tecnología de manejo semiautónomo para carretera.

La vagoneta compacta Serena utiliza cámaras de alta resolución para reconocer otros vehículos y señales entre carriles. El coche puede acelerar, frenar y controlar el volante cuando circula en un carril.

También puede guardar una distancia segura con respecto al vehículo que va adelante. No obstante, Nissan dio a conocer el miércoles que los conductores deben mantener las manos en el volante. El Serena se empezará a vender a un precio que oscila los 29.000 dólares.

Otros fabricantes, incluyendo Mercedes Benz y Audi, de Alemania, ya han desarrollado coches con tecnología similar para los modelos de gama alta que se venden en Japón.

Asako Hoshino, vicepresidenta ejecutiva de Nissan, aseguró que la intención de su compañía no es proporcionar a sus clientes vehículos de altas prestaciones sino un coche familiar con tecnología de manejo autónomo a fin de permitir que un mayor número de personas la experimente.

Otras empresas japonesas, como Toyota y Honda, se encuentran desarrollando sus propios sistemas.



Automotriz japonesa Nissan empieza a vender vehículos de conducción semiautónoma

automotriz 自動車メーカー
semiautónoma 半自動(運転)

La empresa japonesa Nissan es la primera automotriz del mundo que empezará a vender un vehículo con tecnología de manejo semiautónomo para carretera.

La vagoneta compacta Serena utiliza cámaras de alta resolución para reconocer otros vehículos y señales entre carriles. El coche puede acelerar, frenar y controlar el volante cuando circula en un carril.

vagoneta compacta コンパクトステーションワゴン
alta resolución 高解像度
carril 車線、レーン
frenar ブレーキをかける
volante ステアリング

También puede guardar una distancia segura con respecto al vehículo que va adelante. No obstante, Nissan dio a conocer el miércoles que los conductores deben mantener las manos en el volante. El Serena se empezará a vender a un precio que oscila los 29.000 dólares.

oscilar 変動する(範囲)

Otros fabricantes, incluyendo Mercedes Benz y Audi, de Alemania, ya han desarrollado coches con tecnología similar para los modelos de gama alta que se venden en Japón.

gama 段階、グラデーション、ひとそろい
modelos de gama alta ハイエンドモデル

Asako Hoshino, vicepresidenta ejecutiva de Nissan, aseguró que la intención de su compañía no es proporcionar a sus clientes vehículos de altas prestaciones sino un coche familiar con tecnología de manejo autónomo a fin de permitir que un mayor número de personas la experimente.

vice- 副、代理、次
proporcionar 提供する
prestación 性能
experimente >experimentar(体験する、感じる)の接続法現在
la=tecnología de manejo autónomo

Otras empresas japonesas, como Toyota y Honda, se encuentran desarrollando sus propios sistemas.

encontrarse...の状態である

※ vicepresidente,a ejecutivo,aは、副社長でいいと思いますが、英語だとEVP(excutive vice president)。ちなみに専務はSVP(senior vice president)。




極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
by srbigote | 2016-08-25 02:34 | 西語ニュースの接続法

2016/08/23 羽生結弦 ギネスに認定

Patinador japonés es reconocido por Guinness por obtener los tres puntajes más altos en la historia

El patinador artístico japonés Yuzuru Hanyu recibió un reconocimiento de Récords Mundiales Guinness por obtener las tres calificaciones más altas en una competencia internacional el año pasado.

El lunes, Hanyu recibió los certificados Guinness en Tokio como reconocimiento a su logro en las finales del Gran Premio en Barcelona en diciembre pasado.

Hanyu obtuvo 110,95 puntos en el programa corto y 219,48 en el libre, terminando con una puntuación total de 330,43. Los tres puntajes fueron nuevos récords mundiales, rompiendo los que el mismo patinador había alcanzado anteriormente.



Patinador japonés es reconocido por Guinness por obtener los tres puntajes más altos en la historia

patinador スケーター

El patinador artístico japonés Yuzuru Hanyu recibió un reconocimiento de Récords Mundiales Guinness por obtener las tres calificaciones más altas en una competencia internacional el año pasado.

patinador artístico フィギュアスケート選手
reconocimiento 認定、(識別)
calificación 成績、評価

El lunes, Hanyu recibió los certificados Guinness en Tokio como reconocimiento a su logro en las finales del Gran Premio en Barcelona en diciembre pasado.

logro 実績、達成

Hanyu obtuvo 110,95 puntos en el programa corto y 219,48 en el libre, terminando con una puntuación total de 330,43. Los tres puntajes fueron nuevos récords mundiales, rompiendo los que el mismo patinador había alcanzado anteriormente.

el programa corto ショートプログラム
puntuación 得点
puntaje 得点、点数 (ラ米)





極める! スペイン語の接続法ドリル (白水社)

[PR]
by srbigote | 2016-08-23 16:45 | 西語ニュースの接続法